Archive for the ‘General’ Category
春的孩子 郭语翼作
Tuesday, December 15th, 2009春的孩子
郭语翼
春天甘心地生了一个美丽的小孩儿
那么长的冬天让它感谢孩子的到来
春天保护着新的家人,不要外面的东西伤害它的宝贝儿
但是漫长的夏天让她快快的长大
那个小孩儿爱上夏天的天气
白天时她跟阳光一起唱歌儿
晚上时她告诉月亮她的心情
她忘了孩子天真烂漫的事,也忘了夏天有限期
秋天让她的样子改变
她不能认出她花儿的颜色
冬天让她太冷了
她没想到有一天树上会没有叶子
春天来时她看不到外面
所以春天看不到她
虽然她的母亲给世界新的生活斑斓的风景
但是她盲目地等待着更美的夏天
今年的夏天来时她高兴极了
当然它会记得她得体的动作
但是她发现夏天还不在意她喜迎人的行为
不能认可她的芬芳
春天甘心地生了一个美丽的孩儿
那么长的冬天让它感谢孩子的到来
没想到这么热情的季节能变得冷漠
没想到被呵护的孩子能感觉到失落
Yuyi GUO
who is my dearest friend and student, wrote this poem.
I posted here to show my great respect to her love on Chinese language and Chinese culture.
I wrote a email to her. In the email, I said,
It is a surprise to me when I received this poem. It’s amazing that your Chinese has improved so much. I am very very proud of you. You are not a language learner, you are a language genius.
I can read the strong will on your research in another language, I can read the romantic quality of you between the lines. I should say I like this poem very much.
Keep going on! I will be there always support you, my dear friend!
Three meetings within three days
Monday, November 16th, 2009Meetings for Toastmasters.
Three meetings within three days!
But I missed one.
I refused to be the next turn President. And I explained why I did so. Thanks for the totally understanding from my dear toastmasters. I promise to be a competent VPPR in the coming year.
愿伟大的祖国繁荣昌盛
Sunday, October 4th, 2009Wish My Great Motherland
is Thriving and Prosperous!
The 60th Anniversary of People’s Republic of China
Friday, September 25th, 2009中华人民共和国建国六十周年
Founding Ceremony of People’s Republic of China

《念奴娇•赤壁怀古》苏轼
Friday, September 18th, 2009大江东去,浪淘尽。
千古风流人物。
故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。
乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
江山如画,一时多少豪杰!
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,
雄姿英发,羽扇纶(guān)巾,
谈笑间,樯橹灰飞烟灭。
故国神游,多情应笑我,早生华发。
人生如梦,一尊还酹(lèi)江月。
Funny versions on Chinese into English
Tuesday, September 1st, 2009 
Academic version
Lǘdagunr
(Glutinous Rice Rolls with Sweet Bean Flour)
Grass-root version
Rolling Donkey

Academic version
Pork Lungs in Chili Sauce
Grass-root version
Husband and wife’s lung slice

Academic version
Spring Chicken
Grass-root version
Chicken Without Sexual Life

Aacdemic version
Sautéed Spicy Pork
Grass-root version
Twice-cooked Pork

Academic version
Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)
Grass-root version
Beancurd Made by a Pock-marked Woman
A COMPLAINT FREE WORLD
Tuesday, August 18th, 2009http://www.acomplaintfreeworld.org/
Tks Choice to share this opinion with me!
If you don’t like something, change it.
If you don’t want to change,
CHANGE YOUR ATTITUDE,
DON’T COMPLAIN!
A car accident
Wednesday, August 12th, 2009A CAR ACCIDENT HAPPENED TO ME ON MY WAY BACK HOME!
法兰西论坛联合克丽奥工作室推出翻译中心 望各位朋友踊跃加入
Wednesday, August 12th, 2009法兰西论坛(SinoFrance)翻译中心是基于中法信息传播交流中心(筹)而建设的一个为大众提供翻译及相关服务的项目;涉及与法语相关的,如汉法、法汉,法语与其他语种之间的笔译、口译、陪同翻译,特别是法英、英法、德法、法德、法意、意法、日法、法日、韩法、法韩等。
克丽奥工作室(LixQ)翻译中心则是基于《当代留学生手记》丛书工作小组、《海归》读本(筹)而建设;涉及到非法语类外语资料的翻译整理工作。
法兰西论坛是中国最早并且仍在健康运营的法国相关内容在线交流平台,自2001年成立至今,已拥有近13万注册用户及数十位各个领域的专业人士。发展至今,与克丽奥工作室共同努力,策划、编辑已出版的图书将近百册。发展至今,与国内外相关商业或非商业机构建立了良好的关系;在平面媒体亦得到近百次的报道。
为充分发挥法兰西论坛、《当代留学生手记》丛书等相关人员的专业优势,为大众服务,因此在长期无偿服务的基础上,为需要服务的机构或个人提供有偿或无偿的翻译相关信息交流的平台。
目前服务信息主要包括:各语种之间的笔译、口译、陪同翻译;为需要海外相关工商业、教育业等相关领域资料的公司或个人提供人工搜索、整理加工服务。
为提高工作效率,体现专业水准,翻译中心对常见的商业上的低廉的讨价还价现象进行漠视,我们要求客户提供所能接受的价格以及相关的要求,我们按照服务内容及价格落实相关的译员或专业人士;因此对一些需要无偿服务的项目,我们将选送部分本科生及兴趣爱好者参与。
本中心第一团队来自法兰西论坛管理团队及个别高级会员,以及《当代留学生手记》丛书和克丽奥工作室图书的部分作者,以及部分重点高校校友(在校同学亦可申请参加中心作为后备,在未通过专业程度认可之前,可分配从事部分无偿或志愿类活动)。
因此,我们在这里,热忱欢迎各位作者、斑竹和朋友加入加入翻译中心的人才资源库。
有兴趣的朋友可将体现侧重翻译水平的个人介绍发往顾东东( don@sinofrance.org )以便我们能够为大家提供更多的机会,共同发展。
相关连接(翻译中心的部分均刚落成,因此资料均在逐步补充中)如下:
法兰西论坛(SinoFrance)翻译中心
http://info.sinofrance.org/?category-104.html
法兰西论坛翻译中心介绍
http://info.sinofrance.org/?viewnews-698.html
克丽奥工作室翻译中心
http://info.lixq.cn/html/79/n-179.html
http://info.lixq.cn/html/03/category-catid-103.html
参与讨论可访问
法兰西论坛 » 发展中心 » 关于成立法兰西论坛翻译中心的构思与行动
http://forum.sinofrance.org/thread-115325-2-1.html
克丽奥工作平台 » LixQ站务及相关 » 关于成立克丽奥翻译中心的构思与行动
http://platform.lixq.cn/thread-25276-1-1.html
《海归》读本 http://www.haigui.in/
《当代留学生手记》丛书 http://liuxue.lixq.cn/
法兰西论坛(SinoFrance)翻译中心
克丽奥工作室(LixQ)翻译中心
2009年8月12日

