A Bridge to Chinese
Just another weblog about China and Chinese

Archive for the ‘language’ Category

Zhuangzi

Thursday, October 22nd, 2009

Zhuangzi 200px-Zhuangzi-Butterfly-Dream

(simplified Chinese: 庄子; traditional Chinese: 莊子; pinyin: Zhuāng Zǐ) was an influential Chinese philosopher who lived around the 4th century BC during the Warring States Period, corresponding to the Hundred Schools of Thought philosophical summit of Chinese thought. His name is sometimes spelled Chuang Tsu, Chuang Tzu, Zhuang Tze, Chouang-Dsi, Chuang Tse, Chuangtze or – in English – Master Chuang.

 

逍遥游

北冥有鱼①,其名曰鲲②。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏③。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞④,其翼若垂天之云⑤。是鸟也,海运则将徙于南冥⑥。南冥者,天池也⑦。齐谐者⑧,志怪者也⑨。谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里⑩,抟扶摇而上者九万里(11),去以六月息者也(12)。”野马也(13),尘埃也(14),生物之以息相吹也(15)。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪(16)?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上(17),则芥为之舟(18);置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力,故九万里则风斯在下矣(19)。而后乃今培风(20),背负青天而莫之夭阏者(21),而后乃今将图南。蜩与学鸠笑之曰(22):“我决起而飞(23),抢榆枋(24),时则不至,而控于地而已矣(25);奚以之九万里而南为(26)?”适莽苍者(27),三飡而反(28),腹犹果然(29);适百里者,宿舂粮(30);适千里者,三月聚粮。之二虫又何知(31)?小知不及大知(32),小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔(33),蟪蛄不知春秋(34),此小年也。楚之南有冥灵者(35),以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者(36),以八千岁为春,八千岁为秋(37)。而彭祖乃今以久特闻(38),众人匹之(39),不亦悲乎?
汤之问棘也是已(40):“穷发之北有冥海者(41),天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者(42),其名曰鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若太山(43),翼若垂天之云;抟扶摇、羊角而上者九万里(44),绝云气(45),负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳笑之曰(46):‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下(47),翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也(48)。而彼且奚适也?’”此小大之辩也(49)。
故夫知效一官(50)、行比一乡(51)、德合一君、而徵一国者(52),其自视也亦若此矣。而宋荣子犹然笑之(53)。且举世而誉之而不加劝(54),举世而非之而不加沮(55),定乎内外之分(56),辩乎荣辱之境(57),斯已矣。彼其于世,未数数然也(58)。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行(59),泠然善也(60),旬有五日而后反(61)。彼于致福者(62),未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也(63)。若夫乘天地之正(64),而御六气之辩(65),以游无穷者,彼且恶乎待哉(66)?故曰:至人无己(67),神人无功(68),圣人无名(69)。

THE CONTEMPORARY CHINESE DICTIONARY [Chinese-English Edition]

Thursday, July 9th, 2009

HERE, I suggest you quite a good dictionary, THE CONTEMPORARY CHINESE DICTIONARY [Chinese-English Edition] (2002 Revised)《现代汉语词典》(汉英版)(2002年增补本)published by Foreign Language Teaching and Research Press,which I think is the best Chinese-English one.

THE CONTEMPORARY CHINESE DICTIONARY [Chinese-English Edition]

You may ask why I like this most?  :D

It’s a simpe way, I just checked two items to see whether it’s a good dictionary or not.

One is comparing  “二” with “两”,  these two words are always confused by Chinese learners. “二”(er) and “两” (liang) both mean the number “two” in English, but  usages are different.  “两” is used for the number under ten, while “二”  is used for the number above ten, some exceptions like “两千两百二十二”(liang qian liang bai er shi er), two thousand and two hundred twenty two, here we say “两” instend of “二” in thousand’s place and hundred’s place.

Another is looking up the measure words like “块”(kuai) and “条”(tiao). ”块”, measure word,  for sh. shaped like lumps or chuncks. E.g. "一块糖"(yi kuai tang),"a lump of sugar"."条", measure word, used for long and thin things. E.g. "两条腿"(liang tiao tui)"two legs".

So if got these two items in that dictionary, and the explanations are complete and clear, that’s definitely a good dictionary.

The usage of“le”

Monday, June 1st, 2009

1. Put after the verb or adjective, indicate the completion of action:

a.Indicating the action is already completed:

大家都来了,我们开始上课吧。

他去中国学了两年汉语。

妹妹已经工作了。

这个问题我懂了。

我昨天买了一辆汽车

我们来得太晚了,电影已经开始了。

 

b.The action will be completed in the future:

飞机快起飞了。

The plane will leave soon.

*verbs: future tense, the first future action happens before the second future action:

我下了课就去吃饭。

他要是知道了这个消息,一定很高兴。

做完了作业,你就可以看电视。

 

c. Indicating the change of situation or state is already:

下雨了。

春天到了。

 

d. Indicating the change of situation or state will be completed:

天快黑了。

 

2.The new situation that would be happened in some conditions (Subjunctive)

你早来一天就见到他了。

if you come 1day earlier, you would see him

 

3. Suggestion: to do or not to do:

走了,走了,别等了。

好了,不要再说了!

 

4.In the Questions

a. ……吗?/ ……没有?

(if you choose this format, you can still use “le” in the sentence)

他走了吗?

你昨天去看电影了没有?

 

b. 有没有…….

(if you choose this way, you can’t use “le”in the sentence)

他有没有走?他走了。(note: you still need le in the answer)

你昨天有没有看电影?没有。我没有看。(或者:我没看。)

 

V V

他走没走?

你昨天看没看电影?

 

5. Negation Dont use “了” in the negation sentence.

except: 1. “了”:duration of an action

except: 2 “了” in a suggestion: not to do something

A:你吃早饭了吗?

B:我吃了。我喝了两杯牛奶,还吃了一个面包。你呢?你吃早饭了没有?

A:我还没吃呢。今天早上起得太晚了。饿死我了。

B:不吃早饭很不好。你应该去吃点儿东西。

 

他昨天去锻炼了,可是我没有去。

 

6. 状态性谓语句和动态性谓语句中“了”的用法:

  With “be” or without “be”:

a. all the verbs except “be”

他昨天吃了3 个苹果: (Yesterday he ate 3 apples.)

 

b. with the verb “be” never use “了”

现在很热。Now its hot.

昨天很热。Yesterday it was hot.

他现在是老师。Now he is teacher.

他去年是老师。Last year, he was teacher.

他现在在看报纸。Now he is reading newspaper.

他昨天下午3 点在看报纸。Yesterday afternoon at 3pm he was reading the newspaper.

 

7. Where to put “了”?

Examples:

a. Put “了” after the verb or adjective or noun:

他去中国学了两年汉语。

我昨天买了一辆汽车

我下了课就去吃饭。

他要是知道了这个消息,一定很高兴。

做完了作业,你就可以看电视。

他昨天吃了3 个苹果。

 

b. Put “了” at the end of the sentence: = Put“了” afterverb/adj/noun

电影开始了。

现在房子便宜了。

下雨了。

春天到了。

他不爱我了。

天快黑了。

 

c. Repeat“了” after the v./adj./n. and at the end of the sentence: = a perfect tense

他去了中国,学了两年汉语。He went to China,and learned Chinese for 2 years..

他去了中国了。He has gone to China.

(In this case, you may also add “已经” before the verb) 他已经去了中国了。

他学了2 年汉语了。He has already learned Chinesefor 2 years.

我昨天买了一辆汽车。 I bought a car yesterday.

我昨天买了一辆汽车了。I’ve bought a car.

他要是知道了这个消息,一定很高兴。He would be happy when he knows this news.

(已经)知道了这个消息了。He’s already know this news

他昨天吃了3 个苹果。He ate 3 apples.

他昨天(已经)吃了3 个苹果了。He’s already eaten 3 apples.

我们到了汉城。We arrived Seoul.

我们(已经)到了汉城了。We’ve already arrived in Seoul.

 

Two past actions:

我下了课就去吃饭。After class I’ll go to eat.

我下了课就去吃饭了。After the class, I went toeat.

做完了作业,你就可以看电视。You may watch TV afteryou finish the homework.

做完了作业,他就看电视了。After he had done the homework, he watched TV.

 

8. Duration of an action:

In this case (duration of an action), “了” or without “了” at the end of sentence: BOTH ARE CORRECT.

a. perfect tense

这本书我看了3 天了。I’ve read the book for 3 days.

这本书我看了一个星期。 I’ve read the book for a week.

我有20 天没见到你了。I havn’t seen you since 20 days.

我来美国已经两年多了。I’ve been in US for more than 2 years.