A Bridge to Chinese
Just another weblog about China and Chinese

春的孩子 郭语翼作

春的孩子

郭语翼

 

春天甘心地生了一个美丽的小孩儿

那么长的冬天让它感谢孩子的到来

春天保护着新的家人,不要外面的东西伤害它的宝贝儿

但是漫长的夏天让她快快的长大

 

那个小孩儿爱上夏天的天气

白天时她跟阳光一起唱歌儿

晚上时她告诉月亮她的心情

她忘了孩子天真烂漫的事,也忘了夏天有限期

 

秋天让她的样子改变

她不能认出她花儿的颜色

冬天让她太冷了

她没想到有一天树上会没有叶子

 

春天来时她看不到外面

所以春天看不到她

虽然她的母亲给世界新的生活斑斓的风景

但是她盲目地等待着更美的夏天

 

今年的夏天来时她高兴极了

当然它会记得她得体的动作

但是她发现夏天还不在意她喜迎人的行为

不能认可她的芬芳

 

春天甘心地生了一个美丽的孩儿

那么长的冬天让它感谢孩子的到来

没想到这么热情的季节能变得冷漠

没想到被呵护的孩子能感觉到失落

 

Yuyi GUO

who is my dearest friend and student, wrote this poem.

I posted here to show my great respect to her love on Chinese language and Chinese culture.

 

I wrote a email to her. In the email, I said,

It is a surprise to me when I received this poem. It’s amazing that your Chinese has improved so much. I am very very proud of you. You are not a language learner, you are a language genius.
 
I can read the strong will on your research in another language, I can read the romantic quality of you between the lines. I should say I like this poem very much.
 
Keep going on! I will be there always support you, my dear friend!

 

Leave a Comment